By contrast, despite Americans' ambivalence, the US remains a country of immigration. |
В противоположность этому, несмотря на двойственное отношение американцев, США остаются страной иммиграции. |
And during these spirited discussions, did you discuss Scientology's ambivalence toward psychology? |
И в ходе этих активных дискуссий, вы обсуждали Сайентологию? двойственное отношение к психологии? |
Intra-State conflicts continue and future instability is hard to predict, so that despite evident ambivalence about civil administration among United Nations Member States and within the Secretariat, other such missions may indeed be established in the future and on an equally urgent basis. |
Внутригосударственные конфликты продолжаются, а будущую нестабильность трудно предвидеть, и поэтому, несмотря на явно двойственное отношение к гражданской администрации среди государств - членов Организации Объединенных Наций и внутри Секретариата, другие подобные миссии могут вполне учреждаться в будущем, причем на такой же безотлагательной основе. |
The behaviour and statements of Mr. Sankoh in recent months have shown his fundamental ambivalence vis-à-vis the Lomé Agreement and the role of the United Nations Mission, which led to the violence against UNAMSIL in May. |
Поведение и заявления г-на Санко в последние месяцы продемонстрировали его двойственное отношение к Ломейскому соглашению и к роли Миссии Организации Объединенных Наций, что и привело к актам насилия против МООНСЛ в мае. |
But it lent also an idea that actually he was being diminished or belittled by the policeman - as a 10-year-old boy, I saw that - but also there was an ambivalence towards authority. |
Но он также оставлял впечатление, что позволяет полицейскому унизить, умалить себя - мне, 10-летнему, это было ясно - но было в этом и двойственное отношение к властям. |
Scientism and the ambivalence relation to science were already evident in the first Theosophical publications. |
Наукообразие и двойственное отношение к науке проявились уже в первых теософских публикациях. |
At the same time, he questions the State party's ambivalence about the moral perceptions held among the inhabitants of Tasmania. |
При этом он ставит под вопрос двойственное отношение государства-участника к представлениям о нравственности, которых придерживаются жители Тасмании. |
"She tried intermittently to do what was expected of her, but she never convinced people that her heart was in it, and her tenure as First Lady was for the most part a disaster," as the people picked up on her ambivalence. |
«Она с трудом пыталась сделать то, что от неё ожидали, но никогда не убеждала людей в своей искренности и её пребывание на посту первой леди было по большей части катастрофой», так как люди замечали двойственное отношение. |